Bahnhof Zürich Stadelhofen
Übersetzungen Deutsch > Englisch
Eine einwandfreie Übersetzung erfordert ein tiefes Verständnis des Ausgangstexts, sowie eine felsenfeste Beherrschung der Zielsprache und der Fachterminologie. Daher konzentriere ich mich in meiner Arbeit auf bestimmte Fachbereiche.
Projekte in weiteren Bereichen nehme ich ebenfalls in Betracht, vorausgesetzt der vorliegende Text liegt innerhalb meiner Kompetenzen. Sollte dies nicht der Fall sein, leite ich Ihre Anfrage gerne weiter.
Meine Preise werden meist pro Wort oder Zeile des Ursprungstexts berechnet, wodurch Sie im Vorfeld eine genaue Vorstellung der Kosten bekommen.
Lektorat
Die Begriffe „Lektorat” und „Korrekturlesen” werden oft synonym eingesetzt, obwohl deren Definitionen in der Branche stark variieren.
Mein Lektoratservice ist zweisprachlich und beinhaltet generell die folgenden Schritte:
- Begutachtung der Übersetzung im Hinblick auf Zweckmäßigkeit
- Vergleich der Ursprungs- und Zieltexte
- Überprüfung der Terminologie auf Genauigkeit und Konsistenz
- Ggf. Verbesserungsempfehlungen
Gerne bespreche ich mit Ihnen Ihre spezifischen Anforderungen und passe meine Leistungen dementsprechend an.
Tap on the specialisation to find out more.
Belletristik, Sachliteratur, Verlagsvorschauen, Buchrezensionen
Publikationen:
Hansjörg Schneider, Hunkeler’s Secret (Bitter Lemon Press)
Hansjörg Schneider, The Murder of Anton Livius (Bitter Lemon Press)
Andreas Pflüger, A Shadow Falls (Head of Zeus)
Urs Bühler, Hiltl – A World of Difference (Orell Füssli)
Goran Galic & Gian-Reto Gredig, Ma Bice Bolje – It’ll Get Better (Kodoji Press)
Laufendes Projekt:
Zweisprachiges Lektorat der kritischen Edition der Werke von C.G. Jung (in 26 Bänden (Princeton University Press)
Weitere Informationen finden Sie hier
Kunstliteratur, Geschichte, touristische und heimatkundliche Texte mit Schwergewicht Schweiz
Projekte:
Jubiläumsbuch 100 Years Gstaad Palace (Orell Füssli)
Webseitentexte für regionale Tourismus-Dachorganisation
Jährliches Journal für schweizerisches Fünfsternehotel
Zeugenberichte 2. Weltkrieg für britisches Forschungsinstitut
Jährliches Kundenmagazin für schweizerische Schifffahrtsgesellschaft
Broschüre für österreichisches Luxushotel
Webseite für schweizerisches Erstklasshotel
Public Relations und Marketing-Texte, Webseiten, Firmenmitteilungen
Projekte:
Wissenschaftliche Beiträge für Schweizer Universitätsmagazin
Pressemappe für schweizerisches Schokoladenmuseum
Webseitentexte für schweizerische Public Relations Agentur
Social Media Marketingkampagne für österreichische Edel-Kaffeemarke
Pressemitteilungen für schweizerisches Luxushotel
Transkription
Die Transkription alter handgeschriebener Dokumente gehört ebenfalls zu meinen Leistungen.
Wenn Sie historische, in Kurrent oder Sütterlin-Schrift verfasste Briefe oder Dokumente besitzen, kann ich diese gerne für Sie entziffern und, falls gewünscht, anschließend ins Englische übersetzen.
Aufgrund der besonderen Art der Arbeit kann ich Ihnen erst nach gründlicher Sichtung der Schriftstücke einen genauen Preis nennen.

Mein Ziel ist es, meinen Kunden einen freundlichen, zuverlässigen und personalisierten Service zu bieten.
Als Fachfrau kenne ich meine Grenzen. Aufträge die meine fachspezifische Kompetenz überschreiten oder bei welchen ein knapper Abgabetermin die hochwertige Arbeit verhindern, nehme ich grundsätzlich nicht an.
Wie alle qualifizierten Mitglieder des Berufsverbandes Institute of Translation and Interpreting halte ich mich an den Verhaltenskodex ITI Code of Professional Conduct. Dieser bestimmt, dass ich gemäß den ITI-Grundsätzen der Ehrlichkeit und Integrität, der beruflichen Kompetenz und Kundenvertraulichkeit handeln muss.
Wenn Sie mehr über den Einkaufsprozess von Übersetzungen wissen wollen, können Sie sich auch den ITI Ratgeber Übersetzung – keine Glücksache zur Information herunterladen.
Zur Preisgestaltung
Der Preis einer Übersetzung hängt von der Länge des Texts und des Niveaus der sprachlichen und fachlichen Komplexität ab. Faktoren wie das Format des Ausgangstexts und der gewünschte Zeitrahmen können die Preisgestaltung zudem beeinflussen.
Ich sichte jedes Projekt individuell. Senden Sie mir einfach Ihr Dokument mit eventuellen Begleitinformationen. Gerne komme ich danach mit einem entsprechenden, unverbindliche Angebot auf Sie zu.
Lektorate können entweder stundenweise oder entsprechend der Wortzahl berechnet werden, je nach Art des Texts und den Anforderungen.